Company & Principal · 会社概要・代表

Small firm. Deep water.

Pier Head Japan is small on purpose — one accountable operator, a consultant's discipline, an AI operation behind it. Here's exactly who you're dealing with, and how work from overseas gets handled.

THE HARBORMASTER
& THE HOUSE
The Principal · 代表

Tsubasa Arai荒井 飛翔 — bilingual consultant

One operator, a fleet's worth of output. A management-consulting background, paired with an AI operation that compresses the busywork — so a foreign company gets someone who can size a market, call a Japanese executive, write the deck, and localize the site, at the speed of a team.

Fluent in written English and Japanese; outreach and calls run in native Japanese. Overseas work isn't new territory — an earlier bilingual freelance career cleared US $20,000+ across translation and business development.

TOEIC 930
English
IELTS 7.5
English
EN⇄JA
native-grade written
AI-first
consulting ops
Company information · 法人情報
Name
Pier Head Japan
Legal entity
In formation TBDOperated by its principal; incorporation in progress.
Principal
Tsubasa Arai (荒井 飛翔)
Based
Tokyo, Japan
Business
Japan market-entry support, partner sourcing, research & due diligence, bilingual execution
Languages
English · Japanese
Billing entity
Confirmed at engagement TBD
How the work is executed · 実行体制
  • One accountable operator. The principal owns every engagement end to end — you're never handed off to an anonymous team.
  • AI as leverage, not the product. Automation and parallel research compress the hours; judgment and reporting stay human.
  • External specialists only when named. If one is brought in, you're told — and the principal reviews every deliverable before it reaches you.
  • Source-backed review. Nothing goes out as fact without the evidence attached.
Mission · ミッション

To be the crossing a foreign business can trust — so no company has to enter Japan alone.

Built on a simple pattern: deep experience, a strong point of view, someone genuinely stuck, a niche worth owning — and the will to build the playbook from zero.

Trust · 海外取引

Working with overseas clients

The questions a foreign company asks before sending work to Japan — answered up front.

NDA

NDA available

We'll sign yours, or provide one, before anything sensitive is shared.

EN

English communication

All correspondence and reporting in clear written English by default.

JST

Japan-time response

Replies within one Japan business day, with time-zone handoffs flagged clearly.

¥ $ £

Invoice & currency

Invoiced in your preferred currency where possible; terms agreed before work starts.

🔒

Confidential handling

Research data and client materials are kept confidential, full stop.

CITE

Source-backed reporting

Findings carry their sources, so you can verify them — not take them on faith.

No cold-call policy

Outreach leads with email and web form, in Japanese — respectful, and it works.

Text-first working

Async and written by default; calls only when they genuinely move things forward.

Come aboard

Deal with one name.

No account layers, no hand-offs. Send a brief and you'll be talking to the person who does the work.